Baśń Braci Grimm Jaś i Małgosia po niemiecku dla dzieci - adaptacja do nauki języka niemieckiego - uproszczona językowo ilustrowana bajka z nagraniem audio, wideo i interaktywnymi ćwiczeniami dla dzieci w wieku przedszkolnym i wczesnoszkolnym, na poziom podstawowy (A2 - 400 słów) - do czytania z rodzicem lub nauczycielem. Chciałbym polecić dzisiaj coś dla najmłodszych uczących się języka niemieckiego. Wiem, że wielu rodziców szuka motywujących i ciekawych materiałów dydaktycznych dla swoich pociech, ale niełatwo jest to osiągnąć, gdy zaczniemy przeglądać dziesiątki tysięcy stron albo filmów na YouTube. Czasem przyda się pomoc, oto ona :)Znalazłem na YT ciekawy kanał, którego nazwa właściwie jest też tytułem tego wpisu, poniżej kilka wybranych piosenek z opisem w języku Maus auf Weltraumreise„Die Maus auf Weltraumreise” ist ein sehr beliebtes Bewegungslied, welches Kindern viel Spaß macht. Es wurde geschrieben und komponiert vom König der Kinderdisco Volker Rosin und zeigt alle hallo schön, dass du da bist„Hallo, hallo schön, dass du da bist ” ist ein tolles Bewegungslied. Vor allem ist es aber ein sehr berühmtes Begrüßungslied. Dieses Kinderlied wurde in einem netten Kindergarten aufgenommen und zeigt alle Lied über mich„Das Lied über mich” ist ein sehr beliebtes Bewegungslied, welches Kindern viel Spaß macht. Es wurde geschrieben und komponiert vom König der Kinderdisco Volker Rosin und zeigt alle Räder vom BusDie Räder vom Bus ist ein Kinderlied mit Bewegungen. Sing und tanz mit den Kindergarten Kindern. Sie machen es Herbst ist daDieses Herbstlied wurde komponiert von Franzske und ist bereits seit Jahrzehnten ein Klassiker!Bunt sind schon die WälderBunt schon sind die Wälder ist wohl der Kinderlied Klassiker für den Herbst! Text & Komposition sind aus dem 18. Jhd.! Bunt sind schon die Wälder hat eine tolle Melodie und wird hier gesungen von Simone Sommerland, Karsten Glück & den inspiracji znajdziecie na kanale YouTube tutaj. Jeżeli znacie ciekawe kanały lub inne materiały, zapraszam do podzielenia się linkami w gazzat / CC BY-NC-SAOceń ten wpis, dzięki!Średnia ocena: (89%) - 4 głosySprawdź też inne wpisy Nauczyciel i tłumacz języka niemieckiego, od stycznia 2011 roku właściciel Szkoły Języków Obcych PAROLI, zapalony rowerzysta, fotograf-amator, bloger. Zwolennik wykorzystania nowych technologii w edukacji. 2. Zgłoś jeśli naruszono regulamin. cz 1 Wielkie przeboje MINI MINI • dla dzieci - mp3 piosenki • pliki użytkownika zmarzluch79 przechowywane w serwisie Chomikuj.pl • MUZYKA DLA SMYKA CZ 1 W RYTMIE MINI MINI.rar, mini mini.JPG.
Piosenki niemieckie dla dzieci są doskonałą formą do nauki języka. Skoczny utwór muzyczny pozwala szybciej zapamiętać słowa. Piosenki niemieckie dla dzieci powstały jako wpis z okazji comiesięcznej akcji blogerów kulturowo – językowych „W 80 blogów dookoła świata”. Tym razem tematem były piosenki i wierszyki dla dzieci w krajach opisywanych przez blogerów. Ja wybrałam piosenki niemieckie dla dzieci. Jeśli ktoś chciałby się przyłączyć się do grupy blogów językowych i kulturowych, napisz na : @ Zapoznaj się też z naszym blogiem grupowym, na którym znajdziesz informacje o innych wspólnych inicjatywach. Jednocześnie możesz dzięki temu poznać zdrobnienia typu : Pferdchen (konik), Entchen (kaczuszki), Gänschen (gąski), które często używamy w stosunku do dzieci. Końcówka –chen jest oznaką zdrobnienia w rzeczowniku niemieckim. Jest wiele takich piosenek, ale ja wybrałam 3, te których nauczyłam się mieszkając w Niemczech, słysząc co śpiewali Niemcy swoim dzieci lub wnukom. Bardzo łatwo wpadły mi te piosenki w ucho. Hop, hop Pferdchen lauf galopp (Hop, hop, konik galopuje) Piosenka opowiada o koniku, który skacze po kijach i kamieniach. Tylko nie połam sobie nóg – śpiewamy. W trakcie tej piosenki trzymamy dziecko na kolanach (kolana podskakują) a w momencie szybkiego galopu poruszamy kolanami szybciej i dziecko mocniej podskakuje (co mu się podoba). Hopp, hopp, hopp! Pferdchen, lauf Galopp! Über Stock und über Steine, Aber brich dir nicht die Beine! Hopp, hopp, hopp hopp, hopp! Pferdchen, lauf Galopp! Tip, tip, tap! Wirf mich nur nicht ab! Zähme deine wilden Triebe, Pferdchen, tu es mir zuliebe: Tip, tip, tip, tip, tap! Wirf mich nur nicht ab! Brr, brr, he! Steh doch, Pferdchen, steh! Sollst schon heute weiterspringen, Muß dir nur erst Futter bringen. Brr, brr, brr, brr, he! Steh doch, Pferdchen, steh! Ha, ha, ha! Hei, nun sind wir da! Diener, Diener, liebe Mutter, Findet auch mein Pferdchen Futter? Ha, ha, ha, ha, ha! Hei, nun sind wir da! Alle meine Entchen (Wszystkie moje kaczuszki) Wszystkie moje kaczuszki pływają po jeziorze, główki wkładają do wody, a ogonki są na wierzchu. Potem to samo dotyczy gołąbków (Täubchen), kur (Hühner) i gąsek (Gänschen) Alle meine Entchen schwimmen auf dem See, schwimmen auf dem See, Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh’. Alle meine Täubchen gurren auf dem Dach, gurren auf dem Dach, fliegt eins in die Lüfte, fliegen alle nach. Alle meine Hühner scharren in dem Stroh, scharren in dem Stroh, finden sie ein Körnchen, sind sie alle froh. Alle meine Gänschen watscheln durch den Grund, watscheln durch den Grund, suchen in dem Tümpel, werden kugelrund. Jak widzisz w piosence było wiele zdrobnień niemieckich. Zobacz jak je się tworzy : W MOIM WPISIE. Grün, Grün, sind alle meine Kleider (Zielone są moje ubrania). Ta piosenka jest o ubraniach, kolorach i zawodach. Pierwsza zwrotka dotyczy zielonego koloru ubrań. Noszę zielony kolor, ponieważ mój skarb jest myśliwym. Druga zwrotka mówi o kolorze czerwonym i Jeźdźcu. Grün, grün, grün sind alle meine Kleider; grün, grün, grün ist alles was ich hab. Darum lieb ich alles, was so grün ist, weil mein Schatz ein Jäger ist. Rot, rot, rot sind alle meine Kleider, rot, rot, rot ist alles was ich hab. Darum lieb ich alles was so rot ist, weil mein Schatz ein Reiter ist. Blau, blau, blau sind alle meine Kleider, blau, blau, blau ist alles was ich hab. Darum lieb ich alles was so blau ist, weil mein Schatz ein Matrose ist. Schwarz, schwarz, schwarz sind alle meine Kleider, schwarz, schwarz, schwarz ist alles was ich hab. Darum lieb ich alles was so schwarz ist, weil mein Schatz ein Schornsteinfeger ist. Weiß, weiß, weiß sind alle meine Kleider, weiß, weiß, weiß ist alles was ich hab. Darum lieb ich alles was so weiß ist, weil mein Schatz ein Müller ist. Bunt, bunt, bunt sind alle meine Kleider, bunt, bunt, bunt ist alles was ich hab. Darum lieb ich alles was so bunt ist, weil mein Schatz ein Maler ist. Mein Schatz – Mój skarb bunt – kolorowe Jäger – myśliwy Reiter – jeździec (konny) Matrose – marynarz Schornsteinfeger – kominiarz Müller – młynarz Maler – malarz Przeczytaj jeszcze co na ten temat piszą inni blogerzy : ANGIELSKI English Freak – Angielskie piosenki dla dzieci Angielskie piosenki dla dzieci CHIŃSKI Biały Mały Tajfun – Kunmińskie rymowanki dziecięce Kunmińskie rymowanki dla dzieci GRUZIŃSKI Gruzja okiem nieobiektywnym – Iavnana Iavnana NIEMIECKI Niemiecka Sofa – Kinderreim – niemieckie rymowanki dla dzieci Niemieckie rymowanki dla dzieci TURECKI Turcja okiem nieobiektywnym – (Wyjątkowo irytująca) turecka piosenka dla dzieci Turecka piosenka dla dzieci WIELOJĘZYCZNE Powiedz mnie! Blog o językach obcych – Po słowacku (2) Krwawe historie, albo zabawy dziecięce Krwawe historie albo zabawy dla dzieci Tweet Share 0 Reddit +1 Pocket LinkedIn 0

"Pieśń o szczęściu" K.K.Baczyńskiego po niemiecku przetłumaczyły i przeczytały Rahel Grzybek oraz Melanie Gelszus . Nagrania powstały na potrzeby Turnieju Tł

Któż nie pamięta z dzieciństwa zabawnych wyliczanek, rymowanek i wierszyków? Każdy z nas ma jakieś swoje ulubione. Niektóre brzmią dla nas bardzo dziecinnie, z innymi mamy ciepłe wspomnienia, a jeszcze inne pamiętamy tylko fragmentarycznie. Także niemieckie dzieci mają swoje powiedzonka, rymowanki, które przechodzą z pokolenia na pokolenie. Właśnie o takich rymowankach i powiedzonkach będzie dzisiejszy wpis. Pora na pierwszy zwrot, który można porównać do naszego „złap mnie, jeśli potrafisz“. Fang mich doch, du Eierloch! Złap mnie, Ty Eierloch! (nawet Niemcy nie wiedzą, co znaczy Eierloch i skąd wzięło się to słówko) Pamiętasz te chwile, gdy trzeba było wybrać kogoś, kto pójdzie zapytać o coś mamę, babcię lub wujka? Nikomu nie chciało się iść, więc w ruch szły wyliczanki. Oto jedna z nich: Angsthase, Pfeffernase, morgen kommt der Osterhase, zieht dir alle Hosen aus, übermorgen Nikolaus, zieht s

Najpierw papierowy talerz podzielcie na 7 równych części. Następnie pomalujcie każdą z nich na inny kolor i napiszcie pisakiem dni tygodnia po niemiecku. Nasz Wochenuhr wisi w pokoju dziecięcym i każdego ranka dzieci zaznaczają o jeden dzień dalej. Klamerka zawsze wskazuje aktualny dzień. Daje to szybką orientację, a dzieci w mig

Już wiele razy wspominałam, że warto uczyć się języków obcych z piosenek. Tym razem mam dla was zestaw fajnych piosenek do nauki niemieckiego. Na początek dwie moje najbardziej ulubione piosenki. Uwielbiam piosenkę „Lasse redn” zespołu die Ärtzte. Nie tylko jest po prostu fajna, ale też można w niej znaleźć mnóstwo ciekawych wyrazów. W teledysku występuje niemiecki komik Martin Klempnow: A tutaj znajdziecie nagranie razem z tekstem. Oczywiście na tekstowie jest dostępne tłumaczenie: Lasse redn. Jednak muszę przyznać, że pozostawia bardzo wiele do życzenia. Drugo moja ulubiona piosenka, to Herbert Grönemeyer ze swoim „Männer”: Tekst i tłumaczenie dostępne tutaj. Tłumaczenie takie sobie, na pewno lepsze niż poprzednie :) Kolejna piosenka, którą chcę wam zaprezentować, to solowy kawałek Maite Kelly „Ich bin die Frau meines Lebens”, czyli „Jestem kobietą swojego życia”. Dla wszystkich kobietek, które kochają siebie :) Tekst znalazłam tutaj. I ostatnia moja propozycja na dziś to „Das ist der Moment” od Totenhosen: Linku do tłumaczenia wam nie podaję w ogóle, bo to był kompletny… Schrott :) A kto jeszcze nie zna mojego kanału youtubowego o nauce języków obcych, to zapraszam tutaj: Polish Polyglot Zdjęcie pochodzi ze strony
Nie wyobrażam sobie bez niej życia. Ze słów kluczowych, dzięki którym tutaj czasem zaglądasz, wiem, że Ty również lubisz muzykę. Dlatego specjalnie dla Ciebie przygotowałam dzisiaj subiektywną listę 20 piosenek po niemiecku. Piosenki są na tyle różnorodne, że powinnaś znaleźć coś dla siebie. Słuchawki podpięte?
Lubię rzeczy ładne. Staram się, by grafiki i zdjęcia, które Wam pokazuję były estetyczne i spójne; to zamiłowanie do piękna przenosi się chyba na większość dziedzin życia. Nie inaczej jest z materiałami do nauki języków- w tym piosenek. Absolutnie nie trawię klimatów w stylu “Smerfnych hitów”, nawet jeśli niosłyby dużą wartość edukacyjną. To oczywiście moja subiektywna opinia, ale tak właśnie dobieramy materiały do nauki i w ogóle- rzeczy, którymi się otaczamy – subiektywnie 🙂 Głęboko wierzę w to, że eksponując dzieci na konkretną muzykę realizujemy nie tylko nasze cele językowe, ale kształtujemy też wrażliwość na muzykę, może przesadzam z racji mojego wykształcenia muzycznego, ale czuję odpowiedzialność! Nie będę w tym miejscu narzekać, że angliści mają łatwiej, ponieważ jest więcej materiałów- również tych bezpłatnych i również piosenek. Wiem co mówię, bo ponad rok pracowałam jako nauczycielka języka angielskiego w przedszkolu 😛 Wartościowych piosenek po niemiecku też trochę jest, a nawiązując do anglistów możemy korzystać również materiałów dedykowanych dla nich. Jeśli chodzi o nauczanie dzieci niemieckiego- online dzieci nie uczę, w szkołach językowych za to prowadziłam zajęcia indywidualne i w małych grupach. Uczyłam też niemieckiego małych Szwajcarów i Niemców w pewnej szkole międzynarodowej (to trochę zabawne, nie sądzicie? 😛 ). Dlaczego piosenki na lekcji języka obcego są istotnym elementem? Zastanów się, czy pamiętasz jakąś piosenkę z lekcji języka obcego z dzieciństwa? Ja bardzo wiele – piosenki za pomocą melodii zostają w naszej głowie na dłużej i w naturalny sposób pomagają wyuczyć się konkretnych struktur i zwrotów (piosenkę o Uli “unser Uli hat keinen Kuli” będę pamiętać już chyba zawsze 😉 ). W piosenkach widzę jeszcze jedną bardzo ważną funkcję – porządkującą. Puszczając dzieciom na początku zajęć piosenkę powitalną (zawsze tę samą, lub zmieniającą się rzadko, np. Co 2-3 miesiąca) dajemy sygnał, że niemiecki się zaczyna, kończymy inne zajęcia i ustawiamy się w koło. To samo dotyczy piosenki na pożegnanie. Możemy również mieć taką piosenkę np. Na “uspokojenie”, sygnalizującą coś nowego, zabawę, czy nowe zadanie. Przejdźmy jednak do podstawowych celów piosenki dla dzieci na lekcji języka obcego – nauka przez muzykę i zabawę zwrotów i słownictwa. Przy każdej piosence podam kilka przykładów jak można z nią pracować. Darmowe i legalne piosenki dla dzieci znajdziemy na YouTube. Moimi ulubionymi kanałami z piosenkami dla dzieci na Youtube są “Sing mit mir – Kinderlieder” i “Kinderlieder zum Mitsingen und Bewegen” z nich właśnie podam kilka przykładów: Piosenka z rekinem i znikającymi rybkami. Celem wprowadzenia takiej piosenki może być wprowadzenie liczebników, jednak szybko okaże się że poza tym dzieci nauczą się zwrotów “…ist weg”, “ich warne euch sehr”, “es gibt”. Proponuję, by dzieci otrzymały numery kolejno 1,2,3,4,5 i 6 (mama). Dzieci, które otrzymały nr 1 są rybką nr 1 itd. Możemy przygotować medaliony na szyję z rybami do pokolorowania (np. Z tej strony ) i powiesić dzieciom na szyję, ich zadaniem będzie “znikanie” w odpowiednim momencie, a “mamy” każdorazowe wygłaszanie upomnienia. Najpierw dzieci robią to z pomocą nauczyciela, później same. Następnie dzieci mogą wziąć się za kolorowanie swoich rybek – medalionów, a w tle puszczamy cały czas piosenkę. Następną lekcję rozpoczynamy również od niej. Hände Waschen to piosenka przybliżająca nam temat części ciała. Wymienione zostają Hände, Füße, Haare i Popo, czyli pupa, co powoduje u dzieci zazwyczaj śmiech i z zaangażowaniem pokazują, jak otrzepują z wody każdą z wymienionych części ciała. Przed wprowadzeniem tej piosenki możemy porozmawiać z dziećmi o myciu się, o tym, czy myją się pod prysznicem, czy w wannie i wprowadzić te słowa po niemiecku (die Dusche, die Badewanne) i zapytać, czy zdarzyło się im zapomnieć kiedyś ręcznika i o tym, co można wtedy zrobić. Po 2-3 krotnym zaśpiewaniu piosenki możemy przygotować duży arkusz papieru, “odrysować” jedno dziecko, zaznaczyć części ciała z piosenki i dopisać inne. Grün, grün, grün sind alle meine Kleider to piosenka, która pozwoli wprowadzić podstawowe kolory i daje osłuchać się dzieciom ze zdaniami z “weil”. Nie trzeba wprowadzać dzieci specjalnie w tę piosenkę, lecz po dwukrotnym słuchaniu zadać pytanie “was ist grün/ rot / schwarz / weiß in unserem Zimmer?”. Drei Chinesen mit dem Kontrabass to raczej piosenka, która ma na celu zabawę, niż wprowadzenie jakiś struktur, czy słownictwa, ale bardzo ją lubię, więc chciałam o niej wspomnieć. W piosence chodzi o to, że w każdej zwrotce wszystkie samogłoski zamienia się na jakąś inną. Sami posłuchajcie . Doskonała zabawa zwłaszcza dla dzieci trochę starszych, we wczesnym wieku szkolnym i później. Hans Hase To świetna seria do nauczania dzieci niemieckiego. Składa się z piosenek, kart pracy, przewodnika dla nauczyciela, koferka z gadżetami i pacynki. Ja nigdy nie zainwestowałam w cały pakiet, tylko wypożyczyłam sobie z Goethe Institut i bardzo dobrze pracowało mi się na nim z maluchami. Wiem, że jest to kosztowne i że GI nie ma w każdej miejscowości dlatego tylko o tym wspominam, bo niektóre piosenki były naprawdę świetne! Sporo materiałów można pobrać też na stronie Goethe Institut. Zobacz tutaj. A może nawiązać do tego, czym dzieci interesują się obecnie? Jaką bajkę dzieci lubią? Co jest teraz w kinach? Uwielbiam piosenki Disneya wersji niemieckiej, np. Tę: ale jestem świadoma tego, że dzisiaj dzieci Króla Lwa nie znają, “Mam tę moc” też już chyba ma lata świetności za sobą. Co jest teraz na topie? Dowiedzmy się, zapytajmy dzieci i poszukajmy niemieckojęzycznego odpowiednika 🙂 Na koniec jeszcze jedna szalona propozycja: Jeśli myślałeś kiedykolwiek o graniu na jakimś instrumencie i uczysz dzieci to polecam Ci zakup ukulele. To mały instrument przypominający wyglądem małą gitarę, mają tylko cztery struny, a brzmienie jest bardzo przyjemne, łagodne. Większość piosenek dziecięcych opiera się się trzech funkcjach (akordach). Po wysłuchaniu i wykonaniu ćwiczeń podczas i po piosence możemy wykonać ją razem z uczniami grając na ukulele. Jeśli “czujecie” muzykę to jest to naprawdę w naszym zasięgu – zarówno jeśli chodzi o umiejętności, jaki i o cenę, nowe ukulele zaczynają się od około 100 zł, a używane są oczywiście tańsze. Warto rozważyć takie rozwiązanie, poza tym może to być początek wspaniałej przygody z instrumentem 🙂 Mam nadzieję, że któryś z moich pomysłów Ci się spodobał i że będziesz czerpał przyjemność z Twoich zajęć z wykorzystaniem piosenek! A tutaj znajdziecie bardzo ciekawe i wartościowe wpisy innych blogerek germanistek w temacie dnia dziecka, bo #zusammen_można_więcej! Daj znać jak Ci się podobało, czy lubisz piosenki na lekcji języka obcego i koniecznie zaglądnij do innych blogerek 🙂 Martyna
Dla Dzieci - Kukułeczka - tekst piosenki, tłumaczenie piosenki i teledysk. Zobacz słowa utworu Kukułeczka wraz z teledyskiem i tłumaczeniem. Przedmiotem sprzedaży jest oryginalna, używana płyta cdStan CD 5+/6Stan okładki / książeczki: 5+/6Mojej ocenie nie podlega pudełko które traktuje jako element wymienny i które często mimo dobrego zabezpieczenia pęka w znajduje się skala realne, licytujesz dokładnie tą płytę która jest na razie zakupu kilku płyt, wszystko zostanie wysłane w jednej NA MOJE POZOSTAŁE AUKCJE Z PŁYTAMI CD, WINYLOWYMI ORAZ GRAMI NA RÓŻNE ocen płyt i okładek:6/6płyta: płyta jest jak nowa, bez śladów użytkowania i bez zmian w jakości dźwiękuokładka: okładka w stanie niemal idealnym , bez śladów użytkowania5+/6płyta: zdradza pewne ślady użytkowania, brak spadku jakości odtwarzanej muzykiokładka:okładka może posiadać niewielkie ślady użytkowania lub / i posiadać niewielkie zagięcia5/6płyta: nie odznacza się znaczącym spadkiem jakości dźwięku, mimo zauważalnych znaków na powierzchni oraz niewielkich zarysowańokładka: normalne zużycie i otarcia okładki podczas normalnego użytkowania4/6płyta: była często odtwarzana, mogą pojawić się niewielkie zniekształcenia i średnie zadrapaniaokładka: pojawiają się zagniecenia, zdarcie rogów, przetarcie krawędzi, blaknięcie kolorów i inne3/6płyta: nadaje się do odtwarzania, ale nie dbano o nią należycie, więc mogą pojawić się przeskoki na odtwarzaczach z czułym laseremokładka: naddarta, poplamiona, popisana2/6płyta: nie będzie dobrze grała z powodu zadrapań i rys, często przeskakujeokładka: bardzo zniszczona lub częściowy jej brak1/6płyta: nie nadaje się do odtwarzania, egzemplarz jedynie dla kolekcjonerówokładka: brak okładki Wysyłamy na nasz koszt od 0,00 zł. Die Bremer Stadtmusikanten - bajka Muzykanci z Bremy po niemiecku dla dzieci - uproszczona językowo lektura z serii Erste ELI Lektüren Märchen und Fabeln do nauki języka niemieckiego z nagraniem audio, materiałem video oraz multimedialnymi ćwiczeniami online. Przeznaczenie: Książka dla dzieci w wieku

Schwer zu glauben dass er Kinderlieder geschrieben hat nicht wahr?Ihr"Kinderlied" ist ein Protest gegen die widerrechtliche du dich an diese Kinderlieder die ich vor ein paar Monaten aufgenommen habe?Ja sie bekommen all' die Melodien die Charlie Waffles zum König der Kinderlieder gemacht zum Mitsingen für Sechsjährige unwitzige Puppen Schallplatten!Tłumaczenie: kompilacji"Pieśni i piosenki dla dzieci od pięciu do piętnastu lat" na głos i Compilation"Songs und Lieder für Kinder fünf bis fünfzehn" für Gesang und Nordic-Melodi Grand Prix Nordic jest to konkurs piosenki dla dzieci i młodzieży w wieku od 8 do 15 MGPNordic"(Melodi Grand Prix Nordic)" ist ein internationaler Song-Wettbewerb für Kinder von 8 bis 15 to samo łono nosiliśmy te same ubrania śpiewałyśmy te same piosenki jako dzieci… ale umrzemy w przeciwnych teilten ein Zimmer. Wir trugen als Kinder dieselben Kleider und sangen dieselben Lieder. Aber wir werden in entgegengesetzten Welten sterben. Conference Centre w Valletcie na 14. Junior Eurovision Song Contest fand am 20. November 2016 in der maltesischen Hauptstadt Valletta Sie den Sprechgesang ein mit dem die Kinderden Gorgan Gesang ist szef kuchni z którym dzieci śpiewały soulowe piosenki i którego dzieci sprowokowały do farbiger Chefkoch der den Kindern Soul-Lieder vorgesungen hat… und den die Kinder in den Selbstmord getrieben singen Sie mit Ihrem Kind 2019 Lieder?Dieses Lied hat Robert immer für die Kinder z oczekiwaniami naukowców słuchanie piosenek pomogło dzieciom rozwinąć emocjonalną die Forscher erwartet hatten half das Hören von Liedern den Kindern emotionale Selbstbeherrschung zu z pierwszych piosenek które dziecko słyszy po urodzeniu jest der ersten Lieder die ein Baby nach der Geburt hört ist ein Schlaflied. Wyniki: 27, Czas:

Oprócz nazw kolorów ,w piosence wystąpiły nazwy zawodów:der Reiter - jeżdziec,der Matrose marynarz,der Schornsteinfeger- kominiarz,der Muller- młynarz,der Ma
Nie macie przypadkiem ochoty na posłuchanie kilku kolęd po niemiecku?A może znajdziecie gdzieś ochotę na ich zaśpiewanie? Jeżeli Wy, Wasze rodzeństwo lub Wasze dzieci znacie język niemiecki i lubicie sobie czasem umilić czas śpiewaniem, to na pewno spodoba się Wam moja dzisiejsza propozycja. .
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/693
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/919
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/477
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/245
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/136
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/814
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/537
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/366
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/980
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/124
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/9
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/616
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/53
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/449
  • 3pkrfr2osp.pages.dev/873
  • piosenki po niemiecku dla dzieci